個人的につい最近まで言えなかったタイ語での時間の表現。今更かよとも思いましたが、タイにいる以上タイ語はできるだけ覚えておいたほうが良いに決まっています。というわけで重い腰を上げてこれらの表現方法もきちんと覚えておこうと思います。
~日前:パーン・マー・レーオ:~ผ่านมาแล้ว
春:ルー・ドゥー・バイ・マイ・プリ:ฤดูใบไม้ผลิ
夏:ルー・ドゥー・ローン:ฤดูร้อน
秋:ルー・ドゥー・マイ・ルアング:ฤดูใบไม้ร่วง
冬:ルー・ドゥー・ナーオ:ฤดูหนาว
1月:モッカラーコム:มกราคม
2月:クムパーパン:กุมภาพันธ์
3月:ミーナーコム:มีนาคม
4月:メーサーヨン:เมษายน
5月:プルッサパーコム:พฤษภาคม
6月:ミトゥナーヨン:มิถุนายน
7月:カラカダーコム:กรกฎาคม
8月:スィンハーコム:สิงหาคม
9月:ガンヤーヨン:กันยายน
10月:トゥラーコム:ตุลาคม
11月:プルッサチガーヨン:พฤศจิกายน
12月:タンワーコム:ธันวาคม
月の呼び方を覚えるのがまた面倒くさいのです。これは日本的に言うと、水無月とか神無月とか師走とか・・・そんなイメージかと思います。が、日本人が上記の昔からの月の名前を普段あまり使わないのに対して、タイ人はこの月の使い分けをよくします。
正直、例えば1月なら、モッカラー、と言わなくても、ドゥアン・ヌン、と言っても通じるのですが、タイ人はモッカラー・・・と使い分けます。これが正直しんどい。まあ初めは曜日を覚えるついでに覚えようかとも思いましたが、そうそうに断念していました。
タイ語学習には以下の2つの辞書がオススメです。