タイを訪れたら必ず?使うタイ語、ナーラック(かわいい)。※特に男性は。そんなタイ語の「かわいい」を理解する。
かわいい:ナーラック:น่ารัก
※ナー: น่า(nâa):~に値する
※ラック: รัก(rák):愛する
かわいい娘をお願いします:コー・ サーオ・ナー ラック ナー ラック:ขอสาวน่ารักๆ
※サーオ:สาว:若い女性
その他の「かわいい」表現
ベウ:แบ๊ว
基本的には「ナーラック」と同じような意味合いを持ちますが、シチュエーションによっては純粋に褒めるだけでなく若干冷やかしや皮肉っぽさを込めることもできます。ぶりっ子的な意味合いももつ。
今日の服めっちゃかわいいけど、どうしたの笑?
:ワン ニー ・テン・ トゥア・ ベウ・ ジャン・ ペン ライ・ ロー
:วันนี้แต่งตัวแบ๊วจังเป็นไรหรอ
※テン トゥア: แต่งตัว:着飾る、服を着る
※ジャン: จัง:とても
※ペン ライ: เป็นไร:ペン アライ の省略形
ムンミン: มุ้งมิ้ง
イメージとしては英語のsweet的なかわいさを持っている。可愛らしく甘える的な意味としての動詞としても使える。
マンキアオ: มันเขี้ยว
主に、動物や子供に対して「(かじりつきたくなるほど)かわいい」というニュアンスで使われます。要するに「ちょっかいを出したくなるかわいさ」という感じです。
フルンフリン: ฟรุ้งฟริ้ง
単語自体は「キラキラした」「煌めく」というような意味を持ち、人に対しては使うことができません。
プーイン ・フルン フリン: ผู้หญิงฟรุ้งฟริ้ง
:かわいい恰好をした女性、可愛らしい雰囲気の女性
ナーロック: น่าร็อค
ナーラックから派生したスラングになり、ナーラックと同様の意味を持ちます。ナーラックと同じように使っても全く問題ありませんが、パーサー トゥッ: ภาษาตุ๊ด:オカマ用語、と言われることもあります。そのため、女性が使うのであれば問題ないですが、男性が使うとシチュエーションによっては、そっち系だとみなされることもあります。
キウ: คิ้วท์
英語のcuteをそのままタイ語にしたパターンです。
タイ語学習には以下の2つの辞書がオススメです。