フィリピンで移動するときに使うフィリピン語
日本のように公共交通インフラが整備されていない国を移動する場合は、どうしてもタクシーやそれに準ずるもの(国によって言い方は様々。トゥクトゥク、ジプニー、リキシャなどなど)に頼らざるを得ません。
しかしその交通機関でトラブルが続出しているのも事実です。しかし、移動しないわけにも行きません。悩ましいところですが、事前にしっかりと情報を収集して本番?に臨みたいと思います。
タクシー乗り場はどこですか?: Saan po ako makakasakay ng taxi?
(サアン ポ アコ マカカサカイ ナン タクシー?)
メーターを使ってください:Metro na lang po. (メトロ ナ ラン ポ)
じゃあ結構です。降ります: Sige huwag na lang po. Bababa na ako.
(シーゲ、フワッグ ナ ラン ポ。バババ ナ アコ)
高いです。じゃあ、メータープラス20ペソでどうですか?
:Medyo mahal. Dagdagan ko na lang po ng Bente pesos.
(メジョ マハール。ダグダグ コ ナ ラン ポ ナン ベンテ・ペソス)
はい運賃です: Bayad po. (バヤッー ポ)
ここで降ります: Dyan lang po sa tabi / Para po. (ジャン ラン ポ サ タビ/パーラ ポ)
○○行きのバスは何時に出ますか?
: Anong oras po aalis ang bus papuntang ○○?
(アノン オーラス ポ アアリス アン バス パプンタン バギオ?)
片道いくらですか?: Magkano po ang one-way? (マッカーノ ポ アン ワンウェイ?)
何時間くらいかかりますか?: Mga ilang oras po papunta/pabalik?
(マガ イラン オーラス ポ パプンタ/パバリック?)
チケットはどこで買えますか?: Saan po ako makakabili ng ticket?
(サアン ポ アコ マカカビリ ナン ティケッー?)
日本でタクシーでぼったくられることはほぼありませんが、フィリピンでは十分気を付けなくてはいけないようです。まあそんなときは慣れない言葉でいうよりも日本語で毅然かつ大声で反論したほうが効果的なのかもしれません。