タイ人にタイ語で何かをしてもらう時やお願いをする時には、なんて言えばいいのか?タイ人は基本的に優しいので我々外国人のお願いも快く聞いてくれます。まあそれが芯を食っているかどうかは別の問題なのですが・・・。結果的に自分でやった方が早かったわ、ということがままあります。
まず自分の動作をお願いするときには「コー」を使います。
ちょっと~してください:コー~ノーイ:ขอ~ หน่อย
※お水を下さい:コー・ナーム・ノーイ:ขอ น้ำ หน่อย
※メニューを見せてください:コー・ドゥー・メニュー・ノイ:ขอดูเมนูหน่อย
次に相手に何かをしてもらう時には 「チュアイ」または「ガルナー」を使います。
ちなみに 「チュアイ」と「ガルナー」では「ガルナー」のほうが丁寧語になります。
~して下さい:チュワイ:ช่วย
※窓を締めてください:チュアイ・パーット・ナーターン・ノイ: ช่วยเปิดหน้าต่างให้หน่อย
~して下さい:ガルナー:กรุณา
※ちょっと待って下さい:ガルナー・ロー・サクルー:กรุณา รอ สักครู่
初めのうちタイ人にお願いするときは頭にすべて「チュワイ」をつけておけば、とりあえず最悪意味は通じるかと思います。しかし、これが滞在が長くなり、付き合いが長くなってくると文法の違いを直されたりします。
特に「コー」と「チュアイ」のように自分主導なのか相手主導なのか、立ち位置が違うものをごっちゃに使うと聞いているタイ人も気持ちが悪いようです。まあこれは外国人の下手な日本語を聞いている時と同じような感覚だと思います。
タイ語学習には以下の2つの辞書がオススメです。