タイ語で「付き合う」と言う。
40歳のおじさんにもなって、付き合う、も何もないですが、タイ人は日本人以上にこういう段階を重視する国民性。特に女性は、日本人女性より遥かに乙女。こういうイベントごとをすっ飛ばしてしまうと一気に心が離れていきます。
付き合う、関わる、交際する、友達になる:コップ: คบ
私たちは付き合っている:ラオ ガムラン コップ ガン ナ:เรากำลังคบกันนะ
付き合わない?(恋人にならない?):ラオ コップ ガン ディー マイ:เราคบกันดีไหม
誰かお付き合いしている方はいますか?:ガムラン コップ ガップ クライ ユー マイ
:กำลังคบกับใครอยู่ไหม
ガムラン~ユー: กำลัง~อยู่:進行形の意味
長く付き合ってたの?:コップ ガン マー ナーン マイ:คบกันมานานไหม
※ナーン: นาน:長い
恋人はいるの? ⇒ ミー フェーン ル ヤン มีแฟนหรือยัง(mii fɛɛn rɯ̌ɯ yaŋ)
※フェーン: แฟน:恋人
※ル ヤン: หรือยัง:もう~ですか
10年くらい彼女いない:マイ ミー フェーン プラ マーン 10 ピー:ไม่มีแฟนประมาณ 10ปี
※プラ マーン: ประมาณ:およそ、大体
私たち本当に付き合ってるの?:ラオ ペン フェーン ガン チン チン ロー
:เราเป็นแฟนกันจริงๆหรอ
彼女欲しいー:ヤーク ミー フェーン ジュン: อยากมีแฟนจุง
※ジュン: จุง:強調の意味
私たち別れたほうがいい:ラオ ルーク ガン ディー クワー ナ:เราเลิกกันดีกว่านะ
※ルーク: เลิก:終わる、別れる
※ディー クワー:ดีกว่า:~したほうがいい
なんで別れたの?:タンマイ トゥン ルーク ガン:ทำไมถึงเลิกกัน
※トゥン: ถึง:達する
両親が離婚した:ポー メー ヤー ガン:พ่อแม่หย่ากัน
※ヤー ラーン: หย่าร้าง:離婚する
付き合う前も、付き合っている最中も、タイ人女性は情熱的(日本以上南米以下もしくは同等なイメージ。あくまで独断と偏見と自らの経験)です。しかし、同時にその情熱は分かれる時にも発揮されます。上手く別れ切れていない外国人を時折見かけます。路上、衆人環視の中で殴り合いをするタイ人女性と韓国人や欧米人。警察沙汰、刃傷沙汰にまで発展する中国人やアラブ人。
そんなタイ人女性と外国人男性ですが、日本人はそのような暴力事件を起こすという話を聞くことはあまりありません。しかし・・・平和的な別れに失敗して、社宅として借りているアパートやホテルに突撃されて、室内で破壊の限りを尽くされて会社バレする、もしくは就業先の会社に突撃されて大騒ぎされる、などの自爆テロ的トラブルを聞くことがたまにあります。皆さんタイ人女性との別れには十分ご注意下さい。
タイ語学習には以下の2つの辞書がオススメです。